<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>RVBurke &#187; galego</title>
	<atom:link href="http://blog.rvburke.com/category/galego/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.rvburke.com</link>
	<description>Arquitectura y técnica</description>
	<lastBuildDate>Fri, 08 Apr 2011 15:50:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Openoffice en galego</title>
		<link>http://blog.rvburke.com/2008/10/30/openoffice-en-galego/</link>
		<comments>http://blog.rvburke.com/2008/10/30/openoffice-en-galego/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 12:13:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pachi</dc:creator>
				<category><![CDATA[galego]]></category>
		<category><![CDATA[OpenOffice]]></category>
		<category><![CDATA[software-libre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.rvburke.com/?p=208</guid>
		<description><![CDATA[Hoxe, alguén preguntou nos foros de soloarquitectura.com sobre a posibilidade de obter o documento de excepcionalidade das Normas do Hábitat Galego en formato .doc. Desta pregunta xorde esta entrada no blog, para ofrecer solucións alternativas (e mellores, na miña opinión) ó emprego de ferramentas coma o MS-Office. Primeiro, é boa cousa que eses documentos se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mancomun.org/openoffice.org-en-galego.html"><img class="floatleft" src="http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2008/10/oo-galego-468-x-60.png" alt="OpenOffice en galego" title="oo-galego-468-x-60" width="468" height="90" class="size-full wp-image-211" /></a>Hoxe, alguén preguntou nos foros de <a href="http://www.soloarquitectura.com">soloarquitectura.com</a> sobre a posibilidade de obter o documento de excepcionalidade das <a href="http://www.conselleriavivenda.xunta.es/web/paraquen/67">Normas do Hábitat Galego</a> en formato .doc. Desta pregunta xorde esta entrada no blog, para ofrecer solucións alternativas (e mellores, na miña opinión) ó emprego de ferramentas coma o MS-Office.<br />
<span id="more-208"></span><br />
Primeiro, é boa cousa que eses documentos se publiquen nun formato estandarizado, perfectamente documentado como é o <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/PDF/A">PDF/A</a>, e sería excelente que tamén se publicasen noutro estándar ISO como é o <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument">OpenDocument Format</a>, o formato que usa o <a href="http://www.openoffice.org">OpenOffice</a>.</p>
<p>O problema de empregarmos formatos non estandarizados coma o .doc ou falsamente estandarizados coma o OOXML (xa que o Office de MS non o implementa de forma compatible co estándar) e que dependemos ou facémonos dependentes de ferramentas que non están a disposición de moita xente (empregar copias piratas é, coma pouco, unha solución precaria, coma calquera outra que supoña quebrantar a lei).</p>
<p>E segundo, por sorte temos ferramentas libres e gratuitas coma o <a href="http://www.openoffice.org">OpenOffice</a> que nos permiten tanto ler coma escribir en formatos estándar (ODF, PDF), e incluso tamén ler e escribir, na maioría de ocasións con total fidelidade, formatos privativos coma os do MS-Office.</p>
<p>O novo Openoffice 3.0 conta ademáis cun <a href="http://extensions.services.openoffice.org/project/pdfimport">complemento para a importación de documentos PDF</a> para manexalos na aplicación de gráficos, polo que é posible completar ou editar os formularios e poder logo incrustar o resultado da edición no procesador de textos e gardar o resultado con fidelidade. Coma exemplo do seu funcionamento, velaquí o <a href='http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2008/10/excepcionalidad_galego.odg'>resultado da conversión da devandito formulario de excepcionalidade das NNHG</a>.</p>
<p>Outras vantaxes do emprego do Openoffice son a súa <a href="http://gl.openoffice.org/">dispoñibilidade</a> <a href="http://www.mancomun.org/openoffice.org-en-galego.html">en galego</a>, existindo tanto un <a href="http://extensions.services.openoffice.org/download/813">corrector ortográfico</a> coma un <a href="http://wiki.mancomun.org/index.php/Golfi%C3%B1o._Corrector_gramatical_para_OpenOffice.org">corrector gramatical (Golfiño)</a>, ainda que este último está en fase de desenrolo.</p>
<p>Tamén, coma axuda para os termos construtivos, publiquei hai un tempo, un <a href="http://blog.rvburke.com/2008/06/10/diccionario-visual-da-construcion-do-coag/">complemento para o navegador Firefox que permite facer buscas no &#8220;Diccionario visual da construción&#8221; do COAG</a> no propio navegador.</p>
<p>Grazas a estas ferramentas non só non é posible prescindir de ferramentas caras e que nos fan máis dependentes, senon que é posible ter ferramentas mellores e máis funcionais. Eu xa fai tempo que só teño instalado coma paquete ofimático o Openoffice.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.rvburke.com/2008/10/30/openoffice-en-galego/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diccionario visual da Construción do COAG</title>
		<link>http://blog.rvburke.com/2008/06/10/diccionario-visual-da-construcion-do-coag/</link>
		<comments>http://blog.rvburke.com/2008/06/10/diccionario-visual-da-construcion-do-coag/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 10:32:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pachi</dc:creator>
				<category><![CDATA[arquitectura]]></category>
		<category><![CDATA[castellano]]></category>
		<category><![CDATA[galego]]></category>
		<category><![CDATA[programación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.rvburke.com/?p=199</guid>
		<description><![CDATA[O Colexio Oficial de Arquitectos de Galicia (COAG) ten un excelente e útil Diccionario visual da Construción que, entre outras cousas, facilita a tradución dos termos máis habituais do mundo da construción e a arquitectura xa que permite facer buscas dende o galego ou o castelán e devolve os resultados relacionados coas equivalencias nos dous [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href='http://flickr.com/photos/88903556@N00/119058236/'><img src="http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2008/06/dict.jpg" alt="Dictionary by ElektraCute" title="Dictionary by ElektraCute" width="240" height="180" class="floatleft" /></a>O <a href="http://coag.es">Colexio Oficial de Arquitectos de Galicia (COAG)</a> ten un excelente e útil <a href="http://diccionario.coag.es">Diccionario visual da Construción</a> que, entre outras cousas, facilita a tradución dos termos máis habituais do mundo da construción e a arquitectura xa que permite facer buscas dende o galego ou o castelán e devolve os resultados relacionados coas equivalencias nos dous idiomas.</p>
<p>Xa que estes días ando a redactar as memorias duns proxectos de execución estou a botar man a miudo desa ferramenta, xa que son moitos os casos de dúbida e a documentación técnica en galego é, lamentablemente, moi escasa, polo que gran parte do traballo consiste en adaptar memorias escritas en castelán a unha versión en galego (máis algunhas adaptacións normativas, claro).</p>
<p>Para facilitar a tarefa, creei un buscador persoalizado que se pode engadir á barra de buscas do navegador <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/?from=getfirefox">Firefox</a> (e posiblemente tamén traballe noutros navegadores), de xeito que, a partires da súa instalación, podes usar a casiña de busca do navegador cun termo en castelán e devolve a páxina cos resultados relacionados, que inclúen a equivalencia en galego.</p>
<p><a href="" onclick="return window.sidebar.addSearchEngine('http://www.rvburke.com/datos/dvccoag/dvccoag.src', 'http://www.rvburke.com/datos/dvccoag/dvccoag.png', 'Diccionario COAG', 'Diccionarios');">Engade o buscador ó teu navegador</a>.</p>
<p>A creación dun buscador equivalente que faga a tradución inversa, do galego ó castelán, se fose necesaria, é moi sinxela, bastando editar o arquivo dvccoag.src e cambiando &#8220;castelán&#8221; por &#8220;galego&#8221;.</p>
<p>Unha instalación alternatva é obter os arquivos das <a href="http://www.rvburke.com/datos/dvccoag/dvccoag.src">fontes para o buscador Sherlock</a> e a <a href="http://www.rvburke.com/datos/dvccoag/dvccoag.png">icona do buscador</a> e instalalos no subdirectorio searchplugins do directorio do Firefox.</p>
<p>Unha <a href="http://www.rvburke.com/datos/dvccoag/dvccoag.xml">versión OpenSearch do mesmo buscador</a>. Ainda que non está probado o seu funcionamento, debería <a href="" onclick="return window.external.AddSearchProvider('http://www.rvburke.com/datos/dvccoag/dvccoag.xml');">instalarse eiquí</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.rvburke.com/2008/06/10/diccionario-visual-da-construcion-do-coag/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sons de Cortegada</title>
		<link>http://blog.rvburke.com/2008/05/19/sons-de-cortegada/</link>
		<comments>http://blog.rvburke.com/2008/05/19/sons-de-cortegada/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 19:56:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pachi</dc:creator>
				<category><![CDATA[galego]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.rvburke.com/?p=192</guid>
		<description><![CDATA[Hoxe pola tardiña, no camiño que vai entre o lusco e fusco, soan os versos de Cunqueiro ós que Amancio Prada puxo música: Si miña señora á i-alba de Arousa beilar, poñereille, belida, un ventiño no mar. !A dorna vai e ven, que meu amor ten! Poñereille unha frauta e máis un reiseñor e unha [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href='http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2008/05/vilagarcia-cortegada.jpg'><img src="http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2008/05/vilagarcia-cortegada-300x225.jpg" alt="Vista da illa de Cortegada dende Vilagarcía de Arousa" title="Vista da illa de Cortegada dende Vilagarcía de Arousa" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-194" /></a></p>
<p>Hoxe pola tardiña, no camiño que vai entre o lusco e fusco, soan os versos de <a href="http://gl.wikipedia.org/wiki/%C3%81lvaro_Cunqueiro">Cunqueiro</a> ós que <a href="http://www.amancioprada.com/adama.htm">Amancio Prada</a> puxo música: </p>
<blockquote><p>
Si miña señora á i-alba de Arousa beilar,<br />
poñereille, belida, un ventiño no mar.<br />
	!A dorna vai e ven,<br />
	que meu amor ten!</p>
<p>Poñereille unha frauta e máis un reiseñor<br />
e unha longa soedade coma a da mar maior.<br />
	!A dorna vai e ven,<br />
	que meu amor ten!</p>
<p>Na illa de Cortegada poñereille un galán<br />
por pastor de mareas co seu remo na man.<br />
	!A dorna vai e ven,<br />
	que meu amor ten!</p>
<p>Poñereille unha gaita no bico da ría<br />
e unha abelaneira no medio do día.<br />
	!A dorna vai e ven,<br />
	que meu amor ten!
</p></blockquote>
<p>O poema aparece na primeira obra de Álvaro Cunqueiro, &#8220;Mar ao norde&#8221;, e lembra as cantigas de amor e de amigo dos nosos trovadores medieváis, aportando un ton ledo e case onírico.</p>
<p>Con todo, unha ledicia a de escoitar o disco <a href="http://www.amancioprada.com/trespoetas.htm">&#8220;Tres poetas en el círculo&#8221; de Amancio Prada</a> mentres un traballa cáseque cantando.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.rvburke.com/2008/05/19/sons-de-cortegada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Estrutura e representación</title>
		<link>http://blog.rvburke.com/2008/04/30/estrutura-e-representacion/</link>
		<comments>http://blog.rvburke.com/2008/04/30/estrutura-e-representacion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 16:02:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pachi</dc:creator>
				<category><![CDATA[arte]]></category>
		<category><![CDATA[galego]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.rvburke.com/?p=189</guid>
		<description><![CDATA[O deseñador Aaron Koblin realizou un interesante video no que representa a densidade do tráfico aéreo no espazo dos Estados Unidos. Aaron Koblin: Airplane Flight Patterns over the USA (Copyright by Aaron Koblin and the FAA) A representación das traxectorias e intensidades dos voos faise con distintas linguaxes e preséntase con e sen superposicións das [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O deseñador <a href="http://users.design.ucla.edu/~akoblin/bio.html">Aaron Koblin</a> realizou un interesante video no que representa a densidade do tráfico aéreo no espazo dos Estados Unidos.</p>
<p><a href="http://users.design.ucla.edu/~akoblin/bio.html">Aaron Koblin</a>:<br />
<object type="application/x-shockwave-flash" style="width:400px;height:330px" data="http://www.youtube.com/v/dPv8psZsvIU" title="Airplane Flight Patterns over the USA"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dPv8psZsvIU" /></object><br />
<em>Airplane Flight Patterns over the USA (Copyright by <a href="http://users.design.ucla.edu/~akoblin/bio.html">Aaron Koblin</a> and the <a href="http://www.faa.gov/">FAA</a>)</em></p>
<p>A representación das traxectorias e intensidades dos voos faise con distintas linguaxes e preséntase con e sen superposicións das xeografías, tempos e cantidades subxacentes, dando lugar a un resultado realmente interesante no eido plástico.</p>
<p>O proxecto recordoume a plasmación dalguns experimentos de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Psychogeography">psicoxeografía e ós mapas psicoxeográficos</a>, e resulta interesante coma estratexia de análise que provoca a materialización de aspectos case invisíbles da realidade.</p>
<p>Nota: O video atopeino grazas a un <a href="http://blogs.sun.com/richb/date/20080430">post no blog de Rich Burridge</a>, membro do proxecto <a href="http://www.gnome.org">GNOME</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.rvburke.com/2008/04/30/estrutura-e-representacion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>As orellas tamén alimentan</title>
		<link>http://blog.rvburke.com/2007/04/14/as-orellas-tamen-alimentan/</link>
		<comments>http://blog.rvburke.com/2007/04/14/as-orellas-tamen-alimentan/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Apr 2007 21:41:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pachi</dc:creator>
				<category><![CDATA[galego]]></category>
		<category><![CDATA[recetas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.rvburke.com/2007/04/14/as-orellas-tamen-alimentan/</guid>
		<description><![CDATA[Xa facía tempo que non comía orellas, e aínda que son máis propias do antroido, nunca está de máis degostar estas larpeiradas noutras datas, mesmamente nestas . E aproveitando os días que estou por Santiago facéndolle unha visita á familia, puxémonos hoxe á mañán a facer orellas e podo confirmar que as feitas coa receita [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Xa facía tempo que non comía orellas, e aínda que son máis propias do antroido, nunca está de máis degostar estas larpeiradas noutras datas, mesmamente nestas <img src='http://blog.rvburke.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . E aproveitando os días que estou por Santiago facéndolle unha visita á familia, puxémonos hoxe á mañán a facer orellas e podo confirmar que as feitas coa receita da miña nai seguen a ser as mellores que teño probado.</p>
<p><img src='http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2007/04/orella-1.jpg' alt='Ricas orellas' /><img src='http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2007/04/orella-2.jpg' alt='Orella individual' /></p>
<p>Aproveitando que as receitas están, afortunadamente e polo de agora, libre de patentes e restricións de copia aquí vai a receita das orellas para tela a man e por se a alguén se lle ocorre compartir ou contrastar debidamente a miña opinión na súa casa:</p>
<h2>Receita de orellas de carnaval</h2>
<p><strong>Ingredientes:</strong></p>
<ul>
<li>casca dun limón</li>
<li>sal</li>
<li>2/3 de vaso de auga</li>
<li>100g de manteiga de vaca cocida (ou fresca)</li>
<li>1/2kg de fariña</li>
<li>3 ovos</li>
<li>esencia de anís</li>
<li>1 copiña de anís</li>
<li>aceite para fritir</li>
<li>sucre glaseado</li>
</ul>
<p><strong>Forma de preparación:</strong></p>
<ol>
<li>Ferver a casca dun limón durante 1/2 hora en auga feita así:<br />
    &#8211; un chisco de sal<br />
    &#8211; 2/3 de vaso de auga<br />
    &#8211; 100g de manteiga de vaca cocida
</li>
<li>Mesturar completamente a auga con 1/2kg de fariña</li>
<li>Engadir 3 ovos enteiros e misturalos coa masa usando as mans</li>
<li>Incorporar a esencia de anís e a copa de anís</li>
<li>Amasar ata ver que se separa das mans</li>
<li>Deixar repousar nun lugar quente unha hora</li>
<li>Coller anacos da masa e estiralos facendo unha capa fina</li>
<li>Recortar en trociños de forma alongada e fritir enrugándoos para que parezan orellas</li>
<li>Botarlle sucre glaseado en abundancia por enriba das orellas</li>
</ol>
<p>Notas:</p>
<ol>
<li>Para que a orella creza o aceite debe estar máis ben quente, ainda que non tanto como para que se queimen rápido as orellas.</li>
<li>A masa queda máis cruxinte canto máis fina é a masa e se as proporcións dos ingredientes son as indicadas.</li>
<li>Para que non se pegue a masa ó soporte, o segredo está en untalo con pan mollado en aceite ou botar por riba del un pouco de fariña  antes de estirar a masa.</li>
<li>Agradécense suxerencias ou innovacións sobre esta receita, así coma comentarios sobre o resultado obtido usándoa.</li>
</ol>
<p><strong>Bo apetito!</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.rvburke.com/2007/04/14/as-orellas-tamen-alimentan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cambios na ortografía e morfoloxía normativa do galego</title>
		<link>http://blog.rvburke.com/2006/09/25/ortografia-galego/</link>
		<comments>http://blog.rvburke.com/2006/09/25/ortografia-galego/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Sep 2006 13:06:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pachi</dc:creator>
				<category><![CDATA[galego]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.rvburke.com/2006/09/25/ortografia-galego/</guid>
		<description><![CDATA[Xa vai un tempo (xullo de 2003) que a Real Academia Galega aprobou unha modificación da vixente normativa ortográfica e morfolóxica do idioma galego. Aínda que son poucos os cambios e afectan sómentes á lingua escrita, recollo nesta entrada da bitácora unha táboa dos cambios máis significativos, para telos a man e practicar un pouquiño, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a class="imagelink" href="http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2006/09/rag.gif" title="Real Academia Galega"><img src="http://blog.rvburke.com/wp-content/uploads/2006/09/rag.thumbnail.gif" alt="Real Academia Galega" class="floatleft" /></a>Xa vai un tempo (xullo de 2003) que a <a href="http://www.realacademiagalega.org/">Real Academia Galega</a> aprobou unha <a href="http://www.santiagodecompostela.org/medi/Lingua/normasortograficas.pdf">modificación da vixente normativa</a> ortográfica e morfolóxica do idioma galego. Aínda que son poucos os cambios e afectan sómentes á lingua escrita, recollo nesta entrada da bitácora unha táboa dos cambios máis significativos, para telos a man e practicar un pouquiño, xa que non son moitas as ocasións de falar ou escribir en galego.</p>
<p>Sobre a evolución da lingua e o contexto dos cambios feitos pódese consultar unha <a href="http://www.culturagalega.org/especiais/reforma/contexto.htm">interesante síntese de Serafín Alonso</a>. O <a href="http://www.usc.es/~ilgas/">Instituto da Língua Galega</a> e <a href="http://www.amesanl.org/">A Mesa pola Normalización Lingüística</a> tamén recolle información relacionada, e o <a href="http://www.udc.es/snl/">Servizo de Normalización Lingüística da universidade da Coruña</a> nalgún momento tivo un bó resumo que xa non está dispoñible na súa web <img src='http://blog.rvburke.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .<br />
<span id="more-51"></span></p>
<blockquote><p>
<strong>1.Mudanzas obrigatorias</strong><br />
A aplicación dunha nova normativa supón un cambio integral ou parcial nalgunhas palabras, terminacións ou usos de certas construcións por considerárense as anteriores incorrectas. Son as seguintes:</p>
<p><em>1.1 A acentuación</em><br />
A acentuación de interrogativos que introducen cláusulas interrogativas indirectas só é obrigada cando se poidan producir ambigüidades.<br />
Dime que queres/ Dime qué queres.</p>
<p><em>1.2 Grupos consonánticos cultos CT e CC</em><br />
Suprímese a primeira consoante do grupos cando os preceden as vogais -i- ou -u-: condución, conduta, conduto, condutor, conflito, contrución, construtivo, construtor, dicionario, ditame, ditadura, estrito, estrutura.<br />
Mantense o grupo nalgúns tecnicismos e palabras cultas como: edicto, dicción, convicto, convicción, ficción, ficticio, invicto, pictórico, succión, veredicto.<br />
Algunhas palabras perden o c pero vocalizándoo en u ou en i: doutor, doutoramento, doutrina; reitor, reitorado, reitoral, reitoría; seita (pero sectario, sectarismo); suxeitar e suxeito.</p>
<p><em>1.3 Sufixos e terminacións</em></p>
<p><em>1.3.1 Sufixos en -ZO, -ZA</em><br />
Auméntase a lista de palabras con estas terminacións: diferenza, espazo, estanza, (estrofa), graza, licenza, nacenza, novizo, perseveranza, presenza, querenza, sentenza, terzo, servizo.</p>
<p><em>1.3.2 Sufixos masculino -ÁN feminino -Á e masculino -ÓN feminino -OA</em><br />
Adáptanse ao modelo -án/-á as seguintes formas: afgán, alazán, alemán, barregán, bosquimán, capitán, catalán, ermitán, escribán, gardián, musulmán, rufián, sancristán, sultán e truán.<br />
Seguen o modelo -ón/-oa todas as palabras en que -ón non funciona como sufixo aumentativo ou deverbal pexorativo: anfitrión, bretón, campión, ladrón, león, patrón, saxón, teutón. Pero mullerona, casona, abusona, acusona, preguntona.</p>
<p><em>1.3.3 Terminacións -EU, -AU e -O</em><br />
Engádense á lista de palabras rematadas en -eu: chapeu, romeu e xubileu.<br />
Engádense á relación de palabras en -au: bacallau e pau.<br />
Engádense á lista de palabras en -o: tribo e ímpeto.</p>
<p><em>1.4 O verbo</em><br />
A acentuación das primeira e segunda persoa de plural de pretérito de subxuntivo pasa a ser esdrúxula: *cantasemos, cantásemos.</p>
<p><em>1.5 Pronomes demostrativos</em><br />
Elimínanse as formas do pronome demostrativo neutro *esto,*eso,*aquelo sendo só válidas isto, iso, aquilo.</p>
<p><em>1.6 Adverbios e locucións adverbiais</em><br />
Engádense á lista: alén e aquén (lugar)<br />
Elimínanse: *entoces (tempo), *alomenos (cantidade e precisión)<br />
Escríbense xunto: acotío, decontado, decontino, decotío, deseguida, deseguido, enseguida (tempo); apenas (cantidade e precisión); amodo, devagar (tempo); talvez (dúbida).</p>
<p><em>1.7 Preposicións e locucións prepositivas</em><br />
Engádense: a respecto de, alén de, após, aquén de, até, canto a.</p>
<p><em>1.8 Conxuncións e locucións conxuntivas</em><br />
Engádense: no entanto, porén (adversativas); até que (temporais).<br />
Elimínanse: *anque, *nembargantes, *sen embargo (adversativas); *anque (concesiva); *entonces (consecutiva).<br />
Escríbense xunto: apenas, decontado que, deseguida que (temporais).</p>
<p><em>1.9 Numerais</em><br />
Fanse regulares os numerais entre vinte e trinta, escríbense separados: vinte e un, vinte e unha, vinte e dous, vinte e dúas&#8230;<br />
Elimínanse as formas *triple e cuádruple só son válidas as formas tripla, triplo e cuádrupla, cuádruplo.</p>
<p><em>1.10 Pronomes</em><br />
Engádese a forma cuxo ao paradigma dos relativos posesivos, este pronome ten flexión xenérica así teremos as formas: cuxo, cuxa, cuxos, cuxas.</p>
<p><em>1.11 Léxico</em><br />
Modifícase a forma dalgúns termos: *estudio e a súa familia pasan a estudo; grazas substitúe a *gracias; *vocal –nome de letra e integrante da directiva dunha organización- pasa a ser vogal e admítese a forma Galiza.</p>
<p><strong>2. Mudanzas opcionais</strong><br />
Baixo este epígrafe tentaremos explicar os cambios que introduce a nova norma deixando a elección do usuario a escolla entre unha ou outra opción. En moitos dos casos son opcións que xa existían no anterior texto que pasan a seren tratadas como iguais sen suxerir ou recomendar unha ou outra escolla.<br />
O DLG, atendendo a criterios lingüísticos e de tradición de uso dentro dos textos emitidos polo Concello de Santiago, propón uns criterios de escolla que pretenden harmonizar e dar coherencia aos textos producidos pola institución municipal.</p>
<p><em>2.1 O artigo</em></p>
<p><em>2.1.1 A segunda forma do artigo</em><br />
A segunda forma do artigo pasa a ser obrigatoria unicamente tras a preposición por e despois do adverbio u: polo, pola. ¿U-lo meu chapeu?.<br />
Nos casos restantes é opcional o seu uso, o DLG propón non utilizar a segunda forma do artigo agás nos casos en que é obrigado.</p>
<p><em>2.1.2 Contraccións</em><br />
A contracción de artigo masculino e preposición a ten dúas solucións, ó e ao, as dúas igualmente válidas. Escollemos representar esta contracción como ao porque así se fai no texto das normas e porque o seu uso está moi estendido nos textos do Concello.<br />
Por coherencia co resto das escollas non marcaremos a contracción do artigo coa partícula comparativa ca entón non usaremos as formas có,cás, cós, cás e si estoutras ca o, ca a, ca os, ca as.</p>
<p><em>2.2 Sufixos e terminacións</em></p>
<p><em>2.2.1 Sufixos –BLE/ -BEL</em><br />
Na nova norma equipáranse as dúas solucións. O DLG propón a utilización do sufixo –bel/ -beis por ser a forma de maior aceptación entre as correntes normativas.<br />
Debemos considerar que a acentuación das formas en –bel como amábel leva til por cumprir a regra xeral de acentuación e o seu plural amábeis lévao por ser unha palabra grave cun ditongo decrecente na última sílaba. Asemade debemos ser consecuentes coa nosa escolla introducindo esta<br />
terminación naquelas palabras que deriven dunha primitiva rematada en -bel: amabelmente, estabelecer, estabelecemento&#8230;</p>
<p><em>2.2.2 Sufixos –ARÍA/ -ERÍA</em><br />
Escollemos a forma tradicional en –aría que é a que se recolle na redacción das normas: Concellaría, perrucaría, consellaría, panadaría&#8230;</p>
<p><em>2.2.3 Sufixo –DADE</em><br />
Incorpórase puberdade ao grupo de palabras con esta terminación.</p>
<p><em>2.3 Signos de puntuación</em><br />
Os signos de interrogación e admiración pasan a ter un uso obrigatorio só ao remate do enunciado.<br />
Malia isto, recoméndase continuar usándoos ao inicio para marcar ben o comezo da cláusula interrogativa ou exclamativa e facilitar así a lectura e comprensión dos textos.</p>
<p><em>2.4 Outros signos</em><br />
Admítese a utilización do apóstrofo para a notación de títulos de obras ou cabeceiras de publicacións: d’A Nosa Terra.</p>
<p><strong>Resumo da proposta do DLG para a harmonización no proceso de implantaciónd a nova norma</strong></p>
<p>A proposta do DLG para harmonizar as formas en que cabe unha dupla escolla resúmese así:</p>
<ul>
<li>Emprego de ao fronte a ó.</li>
<li>Restrición o uso da segunda forma do artigo a aqueles casos en que é obrigatorio: coa preposición por e tras o adverbio u.</li>
<li>Eliminación da contracción do artigo coa partícula comparativa ca.</li>
<li>Uso do sufixo –aría fronte a –ería.</li>
<li>Uso do sufixo –bel/-beis.</li>
<li>Uso dos signos de admiración e interrogación ao principio e ao remate da frase.<br />
Inclúense tamén nesta lista todas aquelas mudanzas obrigatorias comentadas no epígrafe 2 que, como xa se indicou, non teñen escolla posíbel.</li>
</ul>
<p><strong>(Resumo extraído dun <a href="http://www.santiagodecompostela.org/medi/Lingua/normasortograficas.pdf">documento publicado</a> no portal do <a href="http://www.santiagodecompostela.org/">Concello de Santiago de Compostela</a>)</strong>
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.rvburke.com/2006/09/25/ortografia-galego/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

